Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

turned inside out

  • 1 rivoltato

    rivoltato agg. turned; turned out; (turned) inside out: abito rivoltato, turned dress; con le tasche rivoltate, with his pockets inside out.
    * * *
    [rivol'tato] 1. 2.
    * * *
    rivoltato
    /rivol'tato/
     →  rivoltare
      (messo a rovescio) turned (out); (con l'interno verso l'esterno) turned inside out; manica -a turned back cuff.

    Dizionario Italiano-Inglese > rivoltato

  • 2 volverse

    1 (regresar - ir) to go back; (- venir) to come back
    3 (convertirse) to turn, become
    * * *
    * * *
    VPR
    1) (=darse la vuelta)
    a) [persona] to turn, turn round

    volverse atrás (en camino) to turn back; (en decisión) to back out

    (en negociaciones) to withdraw

    a última hora se han vuelto atrásthey pulled out o backed out at the last minute

    si pudiese volverme atrás en el tiempo... — if I could go back in time...

    b) [objeto] (boca abajo) to turn upside down; (de dentro a fuera) to turn inside out
    - volverse en contra de algn
    2) (=regresar) to turn back, go back
    3) [+ adj]

    en el ácido se vuelve más oscuroit turns o goes darker in the acid

    4) [leche] to go off, turn sour
    * * *
    (v.) = become, turn into, swing around, turn (a)round
    Ex. Some degree of ignorance of this kind is not unusual since the usual objective in consulting an information source is to become better informed.
    Ex. But the incompleteness of information can be turned into an asset by challenging students to specify what additional information they would like and how they would attempt to get it.
    Ex. Garschine, who had his back to the door and was looking out of the window when she entered, swung around.
    Ex. In the middle of the night, however, the man gave a start and turned around to find a woman lying at his feet.
    * * *
    (v.) = become, turn into, swing around, turn (a)round

    Ex: Some degree of ignorance of this kind is not unusual since the usual objective in consulting an information source is to become better informed.

    Ex: But the incompleteness of information can be turned into an asset by challenging students to specify what additional information they would like and how they would attempt to get it.
    Ex: Garschine, who had his back to the door and was looking out of the window when she entered, swung around.
    Ex: In the middle of the night, however, the man gave a start and turned around to find a woman lying at his feet.

    * * *

    ■volverse verbo reflexivo
    1 (girar el cuerpo) to turn round
    2 (regresar: hacia el hablante) to come back
    (ir) to go back, return
    3 (cambiar el carácter) to become: se ha vuelto muy agresivo, he has become very aggressive
    de repente, se volvió loco, he went mad all of a sudden
    ' volverse' also found in these entries:
    Spanish:
    arrepentirse
    - enajenarse
    - loca
    - loco
    - mico
    - teñirse
    - torna
    - tornarse
    - trastocarse
    - venirse
    - vuelta
    - apendejarse
    - endurecer
    - hacer
    - rayar
    - retroceder
    - voltear
    - volver
    English:
    amok
    - back out
    - become
    - berserk
    - cracker
    - go
    - grow
    - mad
    - mind
    - nuts
    - round on
    - turn
    - turn against
    - turn back
    - turn on
    - wit
    - back
    - crazy
    - deepen
    - harden
    - reassemble
    - round
    - soften
    * * *
    vpr
    1. [darse la vuelta, girar la cabeza] to turn round;
    se volvió hacia mí she turned towards me;
    se volvió de espaldas a mí he turned away from me, he turned his back on me;
    vuélvete boca abajo/arriba turn over so you're lying face down/up;
    volverse atrás [de una afirmación, promesa] to go back on one's word;
    [de una decisión] to change one's mind, to back out
    2. [ir de vuelta] to go back, to return;
    [venir de vuelta] to come back, to return;
    nos volvimos a mitad de camino we turned back halfway there;
    3. [convertirse en] to become;
    volverse anarquista to become an anarchist;
    todo se volvió muy complicado it all got very complicated;
    volverse loco/pálido to go mad/pale;
    volverse contra o [m5] en contra de alguien to turn against sb;
    Fam
    todo se le volvía decir que… all he could say was…
    * * *
    v/r
    1 turn around;
    se volvió y me sonrió he turned around and smiled at me
    2
    :
    se volvió a preparar la cena he went o got back to fixing dinner
    3
    :
    volverse contra alguien turn against s.o.
    4
    :
    volverse loco go crazy
    * * *
    vr
    1) : to become
    se volvió deprimido: he became depressed
    2) : to turn around
    * * *
    1. (girar) to turn round
    2. (cambiar) to go / to become [pt. became; pp. become]

    Spanish-English dictionary > volverse

  • 3 انقلب

    اِنْقَلَبَ: قُلِبَ، تَقَلّبَ
    to be turned; to be turned about, turned around; to be turned over, overturned, tipped over, upset, capsized; to overturn, turn over, upset, capsize; to be turned up(ward), upturned; to be turned upside down; to be turned inside out or outside in, be turned out

    Arabic-English new dictionary > انقلب

  • 4 ters

    "1. reverse or back (of something); opposite or other side, edge, or end: kumaşın tersi the other side of the fabric. 2. converse, inverse, or opposite (of something). 3. blunt edge (of a cutting implement). 4. prov. feces, excrement; dung; turd. 5. inverted; turned inside out. 6. math. opposite (angle). 7. wrong or opposite (direction, road). 8. bad-tempered, peevish, cantankerous, ornery; cross-grained. 9. perverse, wrong-headed, contrary. 10. sharp, short, brusque, curt, or cross (answer, word). 11. wrong, completely inappropriate (job, plan, idea). 12. backwards, in the opposite direction; in the wrong direction. 13. inside out; back to front; upside down. 14. sharply, brusquely, curtly, or crossly. - anlamak /ı/ to misunderstand, misinterpret. - bakmak /a/ to look sourly or hostilely at (someone). -ine çevirmek /ı/ 1. to turn (something) inside out. 2. to invert. 3. to spoil (something that´s been going well). -i dönmek 1. to lose one´s bearings. 2. to get angry, get riled. -ine dönmek (for something that´s been going well) to take a bad turn, start going wrong. - düşmek /a/ to run counter to, go against. - gelmek /a/ (for something) to seem wrong or completely inappropriate to (someone). - gitmek to go wrong, turn out badly. -inden okumak /ı/ to misread, misinterpret, misunderstand. - orantı math. inverse proportion. - pers olmak 1. to fall flat on one´s face. 2. to become very downcast, get very down in the mouth. - tarafından kalkmak to get up on the wrong side of the bed, be in a bad mood. - ters bakmak /a/ to look daggers at (someone). - yüzüne dönmek to go back, return. - yüzü geri dönmek to come/go back empty-handed."

    Saja Türkçe - İngilizce Sözlük > ters

  • 5 ум наизнанку

    прост., неодобр.

    - Ведь кажется, ещё молоко на губах не обсохло, а надо было поехать в чужие край! Пошатался там года с два, да и приехал с умом наизнанку. (А. К. Толстой, Упырь) — 'He was still wet behind the ears, but no, he had to go off to foreign lands! He loafed there for a year or two and came back with his brains turned inside out.'

    Русско-английский фразеологический словарь > ум наизнанку

  • 6 vrang

    adj. inside-out, turned inside out adj. stubborn, obstinate adj. intricate, awkward

    Norsk-engelsk ordbok > vrang

  • 7 К-162

    ИЗ КОЖИ (ИЗ ШКУРЫ substand) (ВОН) ЛЕЗТЬ (ВЫЛЕЗАТЬ) coll VP subj: human or collect often foil. by а чтобы-clause) to make special efforts (to do sth.), try very hard
    X из кожи вон лезет - X goes out of his way
    X bends (falls) over backward X falls (all) over himself X does his utmost X goes all out X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).
    На воле, там у себя, он был одним из «руководящих товарищей», теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a).
    Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).
    А я про что говорю? - суетился Рабинович. — Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался -глядь - всё наоборот» (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).
    «Видишь, Родион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал я и им про тебя говорил, что приедешь...» (Достоевский 3). "Look here, Rodion, listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you, I even told them you were coming..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-162

  • 8 из кожи вон вылезать

    ИЗ КОЖИ <ИЗ ШКУРЫ substand> (ВОН) ЛЕЗТЬ < ВЫЛЕЗАТЬ> coll
    [VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]
    =====
    to make special efforts (to do sth.), try very hard:
    - X из кожи вон лезет X goes out of his way;
    - X bends < falls> over backward;
    - X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).
         ♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).
         ♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).
         ♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из кожи вон вылезать

  • 9 из кожи вон лезть

    ИЗ КОЖИ <ИЗ ШКУРЫ substand> (ВОН) ЛЕЗТЬ < ВЫЛЕЗАТЬ> coll
    [VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]
    =====
    to make special efforts (to do sth.), try very hard:
    - X из кожи вон лезет X goes out of his way;
    - X bends < falls> over backward;
    - X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).
         ♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).
         ♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).
         ♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из кожи вон лезть

  • 10 из кожи вылезать

    ИЗ КОЖИ <ИЗ ШКУРЫ substand> (ВОН) ЛЕЗТЬ < ВЫЛЕЗАТЬ> coll
    [VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]
    =====
    to make special efforts (to do sth.), try very hard:
    - X из кожи вон лезет X goes out of his way;
    - X bends < falls> over backward;
    - X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).
         ♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).
         ♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).
         ♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из кожи вылезать

  • 11 из кожи лезть

    ИЗ КОЖИ <ИЗ ШКУРЫ substand> (ВОН) ЛЕЗТЬ < ВЫЛЕЗАТЬ> coll
    [VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]
    =====
    to make special efforts (to do sth.), try very hard:
    - X из кожи вон лезет X goes out of his way;
    - X bends < falls> over backward;
    - X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).
         ♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).
         ♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).
         ♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из кожи лезть

  • 12 из шкуры вон вылезать

    ИЗ КОЖИ <ИЗ ШКУРЫ substand> (ВОН) ЛЕЗТЬ < ВЫЛЕЗАТЬ> coll
    [VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]
    =====
    to make special efforts (to do sth.), try very hard:
    - X из кожи вон лезет X goes out of his way;
    - X bends < falls> over backward;
    - X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).
         ♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).
         ♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).
         ♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из шкуры вон вылезать

  • 13 из шкуры вон лезть

    ИЗ КОЖИ <ИЗ ШКУРЫ substand> (ВОН) ЛЕЗТЬ < ВЫЛЕЗАТЬ> coll
    [VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]
    =====
    to make special efforts (to do sth.), try very hard:
    - X из кожи вон лезет X goes out of his way;
    - X bends < falls> over backward;
    - X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).
         ♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).
         ♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).
         ♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из шкуры вон лезть

  • 14 из шкуры вылезать

    ИЗ КОЖИ <ИЗ ШКУРЫ substand> (ВОН) ЛЕЗТЬ < ВЫЛЕЗАТЬ> coll
    [VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]
    =====
    to make special efforts (to do sth.), try very hard:
    - X из кожи вон лезет X goes out of his way;
    - X bends < falls> over backward;
    - X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).
         ♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).
         ♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).
         ♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из шкуры вылезать

  • 15 из шкуры лезть

    ИЗ КОЖИ <ИЗ ШКУРЫ substand> (ВОН) ЛЕЗТЬ < ВЫЛЕЗАТЬ> coll
    [VP; subj: human or collect; often foll. by a чтобы-clause]
    =====
    to make special efforts (to do sth.), try very hard:
    - X из кожи вон лезет X goes out of his way;
    - X bends < falls> over backward;
    - X (practically) kills himself (trying to accomplish sth.).
         ♦ На воле, там у себя, он был одним из "руководящих товарищей", теперь из кожи лез вон, чтоб и в лагере в какие ни на есть начальники попасть (Иоффе 1). Formerly, while at liberty, he had been a "leading comrade" and now in camp, was eager to do his utmost to become some sort of chief (1a). Ф Городишко у нас гонористый, из кожи вон лезет, чтобы всё было как у больших (Аксёнов 1). Our little town puts on airs, goes all out to have everything like the big cities (1a).
         ♦ "А я про что говорю? - суетился Рабинович. - Каждая порядочная цель сама себя поедает. Из кожи вылезаешь, чтоб до неё добраться, а чуть добрался - глядь - всё наоборот" (Терц 7). "What was I telling you?" fidgeted Rabinovich. "Every decent End consumes itself. You kill yourself trying to reach it, and by the time you get there it's been turned inside out" (7a).
         ♦ "Видишь, Рсщион: слушай и скажи своё мнение. Я хочу. Я из кожи лез вчера с ними и тебя поджидал; я и им про тебя говорил, что приедешь..." (Достоевский 3). "Look here, Rodion; listen and then give us your opinion. I want you to. I practically killed myself trying to convince them yesterday, and was waiting for you; I even told them you were coming..." (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > из шкуры лезть

  • 16 опачен

    reversed, overturned, turned inside out (фиг.) в. опак опачина f. inside, back side

    Македонско-англиски речник > опачен

  • 17 inverto

    in-verto, verti, versum, 3, v. a., to turn upside down, turn about, to upset, invert (class.).
    I.
    Lit.:

    pingue solum Fortes invertant tauri,

    to turn up, plough up, Verg. G. 1, 64:

    campum,

    id. ib. 3, 161:

    Boreas invertit ornos,

    upturns, overthrows, Luc. 6, 390:

    vinaria,

    to upset, empty, Hor. S. 2, 8, 39:

    mare,

    i. e. disturbed, rough, id. Epod. 10, 5:

    alveos navium inversos pro tuguriis habere,

    Sall. J. 18, 5:

    adeo vehementer talum inverti, ut minimum affuerim quin articulum defregerim,

    dislocated, App. Flor. 3, p. 134, 3:

    si polypus invertatur,

    Plin. 9, 30, 48, § 91:

    invertere se,

    to turn over, id. 32, 2, 5, § 13:

    cum in locum anulum inverterat,

    Cic. Off. 3, 9, 38. —
    2.
    Esp., to dip, dye:

    albentes lanas,

    Sil. 16, 568.—
    II.
    Trop., to invert, transpose; to change. alter; to pervert; to exchange:

    ut cum semel dictum sit directe, invertatur ordo, et idem quasi sursum versus retroque dicatur,

    Cic. Part. 7, 24: quae in vulgus edita ejus verbis, invertere supersedeo, to alter, give in another form, Tac. A. 15, 63:

    virtutes,

    to alter, misrepresent, Hor. S. 1, 3, 55:

    lanas,

    to dye, color, Sil. 16, 569:

    Vertumnus Deus invertendarum rerum est,

    i. e. of barter, trade, Ascon. ad Cic. Verr. 2, 1, 59, § 154. —
    B.
    Esp. of words, to pervert, misapply, use ironically (cf. inversio, I.):

    invertuntur verba, ut, etc.,

    Cic. de Or. 2, 65, 262.—Hence, inversus, a, um, P. a., turned upside down, inverted.
    A.
    Lit.:

    vomer inversus,

    Hor. Epod. 2, 63:

    carinae,

    Plin. 9, 6, 5, § 15:

    manus (opp. supina),

    id. 12, 25, 54, § 121:

    charta,

    Mart. 4, 87, 11:

    submovere Euros Pellibus inversis,

    turned inside out, Juv. 14, 187.—
    B.
    Trop., inverted, perverted: annus, inverted, brought back to its beginning, i. e. completed, ended, Hor. S. 1, 1, 36:

    pro curia, inversique mores!

    perverted, corrupt, id. C. 3, 5, 7:

    consuetudo,

    Quint. 3, 9, 9:

    verba,

    perverted from their proper meanings, ambiguous, Ter. Heaut. 2, 3, 131; so,

    too, verba,

    dark, obscure, Lucr. 1, 642. — Neutr. sing. as adv.: inversum, upside down:

    surculis inversum superpositis,

    Sol. 8.

    Lewis & Short latin dictionary > inverto

  • 18 iskrenuti se

    vr pf reverse, be(come) reversed; be turned inside out; twist, tilt; tip (out); - izvrnuti se, okrenuti se naglavce

    Hrvatski-Engleski rječnik > iskrenuti se

  • 19 мой зонт вывернулся наизнанку

    Универсальный русско-английский словарь > мой зонт вывернулся наизнанку

  • 20 vrangvendt

    adj turned inside out.

    Danish-English dictionary > vrangvendt

См. также в других словарях:

  • inside out — adverb * with the inside part facing out: Your sweater is on inside out. know someone/something inside out to know someone or something very well: He knows that computer program inside out. turn something inside out 1. ) to pull something so that …   Usage of the words and phrases in modern English

  • inside out — ► ADVERB ▪ with the inner surface turned outwards. ● know inside out Cf. ↑know inside out …   English terms dictionary

  • turn inside out — turn (something) inside out informal 1 : to cause (a place) to become disorganized while you are trying to find something I turned the closet inside out and still couldn t find those shoes. 2 : to change (something) completely Her life was turned …   Useful english dictionary

  • turn inside out — turn (something) inside out to change something completely. It s as if everything I thought I knew about my family has been turned inside out. Related vocabulary: turn something on its head Etymology: based on the literal meaning of turn… …   New idioms dictionary

  • Inside Out (Angel) — Infobox Television episode Title = Inside Out Series = Angel Caption = {Caption|} Season = 4 Episode = 17 Airdate = April 2, 2003 Production = 4ADH17 Writer = Steven S. DeKnight Director = Steven S. DeKnight Guests = Julie Benz (Darla) Gina… …   Wikipedia

  • inside out — adverb 1. with the inside facing outward (Freq. 3) she turned the shirt inside out 2. thoroughly; from every perspective she knows this town inside out * * * inside out 1 : so that the inner surface becomes the outer surface He was wearing his… …   Useful english dictionary

  • inside out — adverb Date: circa 1600 1. in such a manner that the inner surface becomes the outer < turned the shirt inside out > 2. to a thorough degree < knows the subject inside out > 3. in or into a state of disarray often involving drastic reorganization …   New Collegiate Dictionary

  • inside out — {adv.} 1. So that the inside is turned outside. * /Mother turns the stockings inside out when she washes them./ 2. or [inside and out] also[in and out] In every part; throughout; completely. * /David knows the parts of his bicycle inside out./ *… …   Dictionary of American idioms

  • inside out — {adv.} 1. So that the inside is turned outside. * /Mother turns the stockings inside out when she washes them./ 2. or [inside and out] also[in and out] In every part; throughout; completely. * /David knows the parts of his bicycle inside out./ *… …   Dictionary of American idioms

  • inside\ out — adv 1. So that the inside is turned outside. Mother turns the stockings inside out when she washes them. 2. • inside and out • in and out In every part; throughout; completely. David knows the parts of his bicycle inside out. We searched the… …   Словарь американских идиом

  • inside out — so that the inside is turned outside She turned her purse inside out in order to look for her lost key …   Idioms and examples

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»